Kommentar zu Schir haSchirim 5:12
עֵינָ֕יו כְּיוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת׃
Seine Augen wie Tauben an Wasser quellen, in Milch sich badend in ihre Fassung passend.
Rashi on Song of Songs
His eyes are like doves upon brooks of water. His eyes by brooks of water are as beautiful as doves’ eyes. Brooks of water are pleasant to behold, and the young men go there to swim. And so the poet praises the eyes of “my beloved,” when he gazes upon the brooks of water, they resemble the beauty of the eyes of doves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ezra ben Solomon on Song of Songs
His eyes are like doves: “For the eyes of the Lord set about the whole earth” [II Chron. 16:9].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Song of Songs
Bathed. [I.e.,] the eyes of my beloved in milk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy